Magyarországi koncertek, események. A szubkultúra dolgai... Ajánlva a Japán szubkultúra tagjainak^^

2011. november 10., csütörtök

Kedves Minna!!

Lehet, hogy néhányan sértőnek fogjátok találni ezen levelem hangvételén, de nem annak szánom, csupán egy kis kritika^^

A mai beszélgetés témája *dobpergés* a fordítások. Szóval tehát. Elég sok fordító csoport működik, akik fáradhatatlanul fordítják magyarra a mangákat, animéket, doramákat. És rengeteg hasonló  kommentet láttam már: "Jaj dejó!! Úgy örülök, hogy fordítjátok. Nagyon szeretem ezt a sorozatot. Elkezdtem angol felirattal nézni, de nem értettem semmit és mivel láttam, hogy tervezett, megvárom^^"
1. Ember!! Ha nem értesz angolul, akkor tanulj meg és ne azt várd, hogy mások megcsinálják helyetted a munkát.
2. Ha még nem láttál valamit, akkor hogy szeretheted?? Azért, mert esetleg valamelyik "JEs cukifiú" vagy egyéb "cukifiú" van benne?? Szánalmas...
3. Nem fordítanak le minden sorozatot magyarra. Ha találsz olyat amit megszeretnél nézni mit csinálsz??

Szóval: Ne várjátok a galambocskát, hanem tanuljatok meg angolul. Én se a suliban tanultam meg. Szépen leültem és elkezdtem nézni egy doramát. Először nagyon nehéz volt és kb másodpercenként meg kellett állítanom, hogy szótárazzak, aztán szépen lassan elkezdtem megérteni ami oda volt írva. Azóta láss csodát tök jól tudok angolul és így még Roroval is tudok  beszélgetni. Meg amúgyis, ha tudsz angolul, minden könnyebb. Szal nem kell a rinya hanem üljetek le, erőltessétek meg a kicsi buksitokat és akkor nem kell várnotok.

Chuu~ Chicky^^

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése